Sign up with your email address to be the first to know about new products, VIP offers, blog features & more.

El equipo de traducción al español de WordPress ahora tiene sitios meta, aplicaciones y los mejores 200 complementos traducidos al 100%

Por Posted on 0 No tags 0

Traducido del artículo: “WordPress Spanish Translation Team Now has Meta Sites, Apps, and Top 200 Plugins 100% Translated” de:

Sarah Gooding, junio 13 de 2019

La comunidad de WordPress en español alcanzó un hito notable con las traducciones esta semana. Los voluntarios de Polyglots ahora han traducido los meta sitios, las aplicaciones de WordPress y los 200 mejores complementos al 100%, sin que haya traducciones pendientes para revisar.
El tamaño del equipo es un factor importante para alcanzar este hito. Según las estadísticas que Naoko Takano compartió en WordPress Translation Day 4 el mes pasado, el español es el local con el mayor número de contribuyentes de traducción (2,863), seguido del alemán (2,399), italiano (2,190), holandés (1,584) y ruso (1,515). También es una de las principales configuraciones regionales que no están en inglés, con el 5.0% de todos los sitios de WordPress que utilizan la traducción. WordPress.com reporta números similares, donde el español es el segundo idioma más popular para los blogs con un 4.7%.

Rocío Valdivia, una Wrangler comunitaria en WordCamp Central que vive en España, nos dio una mirada a lo que está detrás del extraordinario crecimiento y el impulso del equipo. Ella identificó varios factores clave que han contribuido a su éxito en el trabajo eficiente y el intercambio de información útil entre los miembros del equipo durante los últimos 2-3 años.

“Creamos una instancia de Slack hace algunos años, pero al principio era común que las personas se unieran haciendo preguntas de soporte”, dijo Valdivia. “Ahora tenemos algunos protocolos: el canal general es un canal de sólo lectura. Si alguien solicita asistencia, lo enviamos con un tipo predefinido a los foros de es.wordpress.org, donde se obtienen respuestas en unas pocas horas. No hay preguntas en los foros que esperen más de seis horas, ya que tenemos un equipo de soporte muy activo que se coordina en el canal de asistencia de nuestro Slack “.

Valdivia dijo que eliminar el ruido de las solicitudes de soporte ha brindado al equipo canales muy productivos para traducciones, complementos y traducciones de temas, reuniones (donde los organizadores de Meetup comparten sugerencias y recursos mediante una carpeta compartida de Google Drive) y WordCamps (donde los organizadores de WC comparten información, consejos, responden preguntas en español y comparten recursos como plantillas de correo electrónico.)

“Además de todo esto, hemos trabajado muy bien transmitiendo la filosofía del proyecto de los más experimentados, a los nuevos miembros”, dijo Valdivia. “Por ejemplo, las personas hacen transiciones muy suaves de un organizador principal al siguiente”.

Aunque algunos asistentes de WordCamp se han quejado en el pasado de que no se ha logrado mucho en el “Día de los Contribuyentes”, la comunidad española ha tenido éxito al usar estas oportunidades para transferir conocimientos a nuevos líderes y contribuyentes. La comunidad recibió 10 WordCamps en 2018 y Valdivia estima que tendrán 9-10 en 2019. WordCamp Barcelona 2018 y 2019 tuvieron 400 asistentes y 180 personas en sus Días de Contribuyentes. WC Irun 2019 tuvo 220 asistentes y 100 participantes en el Día del Contribuyente. WordCamp Madrid 2019 se agotó con 600 asistentes y aproximadamente 200 participaron en el Día del Contribuyente.

Aunque la comunidad española tiene colaboradores con experiencia en varios equipos de WordPress.org, como WPTV, Community, Support y Polyglots, Valdivia dijo que están un poco escasos en cuanto a los colaboradores principales.
“Carecemos de personas con experiencia que contribuyan con frecuencia a Core”, dijo Valdivia. “Tenemos algunos de ellos que han contribuido varias veces, pero aún se necesitan más personas con más participación para poder pasar toda esta información a los recién llegados”.

Las reuniones locales sólidas son otro factor en el éxito de la comunidad española para mantener las traducciones actualizadas. Además del mayor equipo de traductores en el mundo de WordPress, España tiene el segundo mayor número de grupos y eventos por mes. España está llevando a cabo 64 encuentros locales, con una población de 46 millones de personas, en comparación con 201 grupos en los Estados Unidos, que tiene 7 veces el tamaño de la población (327 millones).

“La barrera del idioma ha sido un problema durante años, ya que no todos hablan inglés y no todos se sienten seguros después de las conversaciones en inglés”, dijo Valdivia. “Por lo tanto, ser capaz de capacitar a nuestros propios equipos de colaboradores en nuestro propio idioma y tener nuestros propios recursos y canales compartidos, ha sido muy útil”.
¿Le gustaría escribir para WP Tavern? Siempre estamos aceptando publicaciones de invitados de la comunidad y estamos buscando nuevos colaboradores. Póngase en contacto con nosotros y discutamos sus ideas.

Quién es Sara Gooding

Sarah Gooding es una editora Ninja en Audrey Capital. Cuando no escribe sobre WordPress, le gusta hornear, tejer, juzgar competencias de cerveza y pasar tiempo con su galgo italiano.

Leer entrada anterior
Lanzamiento de Drupal Gutenberg 1.0, ahora listo para sitios de producción

Traducido del artículo: “Drupal Gutenberg 1.0 Released, now ready for Production Sites” de: Sarah Gooding, junio 11 de 2019 El...

Cerrar